25 handy words that don't exist in English

dennisg
Posts: 0
Joined: Mon Oct 12, 2009 10:34 am
Status: Offline

Fri May 25, 2012 9:19 am

(This is from the web site SoBadSoGood.com)

Approximately 375 million people speak English as their first language, in fact it’s the 3rd most commonly spoken language in the world (after Mandarin Chinese and Spanish). Interestingly enough it’s the number 1 second language used worldwide – which is why the total number of people who speak English, outnumber those of any other.

But whilst it’s the most widely spoken language, there’s still a few areas it falls down on (strange and bizarre punctuation rules aside). We look at 25 words that simply don’t exist in the English langauge (and yet after reading this list, you’ll wish they did!)

1 Age-otori (Japanese): To look worse after a haircut

2 Arigata-meiwaku (Japanese): An act someone does for you that you didn’t want to have them do and tried to avoid having them do, but they went ahead anyway, determined to do you a favor, and then things went wrong and caused you a lot of trouble, yet in the end social conventions required you to express gratitude

3 Backpfeifengesicht (German): A face badly in need of a fist

4 Bakku-shan (Japanese): A beautiful girl… as long as she’s being viewed from behind

5 Desenrasçanço (Portuguese): “to disentangle” yourself out of a bad situation (To MacGyver it)

6 Duende (Spanish): a climactic show of spirit in a performance or work of art, which might be fulfilled in flamenco dancing, or bull-fighting, etc.

7 Forelsket (Norwegian): The euphoria you experience when you are first falling in love

8 Gigil (pronounced Gheegle; Filipino): The urge to pinch or squeeze something that is unbearably cute

9 Guanxi (Mandarin): in traditional Chinese society, you would build up good guanxi by giving gifts to people, taking them to dinner, or doing them a favor, but you can also use up your gianxi by asking for a favor to be repaid

10 Ilunga (Tshiluba, Congo): A person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time

11 L’esprit de l’escalier (French): usually translated as “staircase wit,” is the act of thinking of a clever comeback when it is too late to deliver it

12 Litost (Czech): a state of torment created by the sudden sight of one’s own misery

13 Mamihlapinatapai (Yaghan): A look between two people that suggests an unspoken, shared desire

14 Manja (Malay): “to pamper”, it describes gooey, childlike and coquettish behavior by women designed to elicit sympathy or pampering by men. “His girlfriend is a damn manja. Hearing her speak can cause diabetes.”

15 Meraki (pronounced may-rah-kee; Greek): Doing something with soul, creativity, or love. It’s when you put something of yourself into what you’re doing

16 Nunchi (Korean): the subtle art of listening and gauging another’s mood. In Western culture, nunchi could be described as the concept of emotional intelligence. Knowing what to say or do, or what not to say or do, in a given situation. A socially clumsy person can be described as ‘nunchi eoptta’, meaning “absent of nunchi”

17 Pena ajena (Mexican Spanish): The embarrassment you feel watching someone else’s humiliation

18 Pochemuchka (Russian): a person who asks a lot of questions

19 Schadenfreude (German): the pleasure derived from someone else’s pain

20 Sgriob (Gaelic): The itchiness that overcomes the upper lip just before taking a sip of whisky

21 Taarradhin (Arabic): implies a happy solution for everyone, or “I win. You win.” It’s a way of reconciling without anyone losing face. Arabic has no word for “compromise,” in the sense of reaching an arrangement via struggle and disagreement

22 Tatemae and Honne (Japanese): What you pretend to believe and what you actually believe, respectively

23 Tingo (Pascuense language of Easter Island): to borrow objects one by one from a neighbor’s house until there is nothing left

24 Waldeinsamkeit (German): The feeling of being alone in the woods

25 Yoko meshi (Japanese): literally ‘a meal eaten sideways,’ referring to the peculiar stress induced by speaking a foreign language


willem
Posts: 5
Joined: Fri Mar 20, 2009 7:53 am
Status: Offline

Fri May 25, 2012 1:48 pm

dennisg wrote:
(This is from the web site SoBadSoGood.com)

Approximately 375 million people speak English as their first language, in fact it’s the 3rd most commonly spoken language in the world (after Mandarin Chinese and Spanish). Interestingly enough it’s the number 1 second language used worldwide – which is why the total number of people who speak English, outnumber those of any other.

But whilst it’s the most widely spoken language, there’s still a few areas it falls down on (strange and bizarre punctuation rules aside). We look at 25 words that simply don’t exist in the English langauge (and yet after reading this list, you’ll wish they did!)

1 Age-otori (Japanese): To look worse after a haircut

2 Arigata-meiwaku (Japanese): An act someone does for you that you didn’t want to have them do and tried to avoid having them do, but they went ahead anyway, determined to do you a favor, and then things went wrong and caused you a lot of trouble, yet in the end social conventions required you to express gratitude

3 Backpfeifengesicht (German): A face badly in need of a fist

4 Bakku-shan (Japanese): A beautiful girl… as long as she’s being viewed from behind

5 Desenrasçanço (Portuguese): “to disentangle” yourself out of a bad situation (To MacGyver it)

6 Duende (Spanish): a climactic show of spirit in a performance or work of art, which might be fulfilled in flamenco dancing, or bull-fighting, etc.

7 Forelsket (Norwegian): The euphoria you experience when you are first falling in love

8 Gigil (pronounced Gheegle; Filipino): The urge to pinch or squeeze something that is unbearably cute

9 Guanxi (Mandarin): in traditional Chinese society, you would build up good guanxi by giving gifts to people, taking them to dinner, or doing them a favor, but you can also use up your gianxi by asking for a favor to be repaid

10 Ilunga (Tshiluba, Congo): A person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time

11 L’esprit de l’escalier (French): usually translated as “staircase wit,” is the act of thinking of a clever comeback when it is too late to deliver it

12 Litost (Czech): a state of torment created by the sudden sight of one’s own misery

13 Mamihlapinatapai (Yaghan): A look between two people that suggests an unspoken, shared desire

14 Manja (Malay): “to pamper”, it describes gooey, childlike and coquettish behavior by women designed to elicit sympathy or pampering by men. “His girlfriend is a damn manja. Hearing her speak can cause diabetes.”

15 Meraki (pronounced may-rah-kee; Greek): Doing something with soul, creativity, or love. It’s when you put something of yourself into what you’re doing

16 Nunchi (Korean): the subtle art of listening and gauging another’s mood. In Western culture, nunchi could be described as the concept of emotional intelligence. Knowing what to say or do, or what not to say or do, in a given situation. A socially clumsy person can be described as ‘nunchi eoptta’, meaning “absent of nunchi”

17 Pena ajena (Mexican Spanish): The embarrassment you feel watching someone else’s humiliation

18 Pochemuchka (Russian): a person who asks a lot of questions

19 Schadenfreude (German): the pleasure derived from someone else’s pain

20 Sgriob (Gaelic): The itchiness that overcomes the upper lip just before taking a sip of whisky

21 Taarradhin (Arabic): implies a happy solution for everyone, or “I win. You win.” It’s a way of reconciling without anyone losing face. Arabic has no word for “compromise,” in the sense of reaching an arrangement via struggle and disagreement

22 Tatemae and Honne (Japanese): What you pretend to believe and what you actually believe, respectively

23 Tingo (Pascuense language of Easter Island): to borrow objects one by one from a neighbor’s house until there is nothing left

24 Waldeinsamkeit (German): The feeling of being alone in the woods

25 Yoko meshi (Japanese): literally ‘a meal eaten sideways,’ referring to the peculiar stress induced by speaking a foreign language
26 Kippevel (Dutch) ...goosebumps


User avatar
neverfoundthetime
Posts: 48
Joined: Sat Aug 01, 2009 2:14 pm
Status: Offline

Fri May 25, 2012 4:27 pm

Nr. 3, Backpfeifengesicht (literally, Back-whistle-face) is also a song by Die Aerzte (The Doctors):



Catman
Posts: 0
Joined: Sun Apr 12, 2009 1:51 pm
Status: Offline

Mon May 28, 2012 8:28 am

Dennis,

How can you have a list like this without Chutzpa or Kvell?

-David


Catman
Posts: 0
Joined: Sun Apr 12, 2009 1:51 pm
Status: Offline

Mon May 28, 2012 3:13 pm

Wow sóme list, haha! :ohmy: :laugh:

Well I have to add 'gezellig', it's a dutch word and there is nó english word for it. My friends and I have discussed it often in order to find one, but nope. It could be translated by cozy, nice, comfy, but none of it cuts it.... :S

So I just returned from a bbq at a friends place, and it was really 'gezellig'! :P

Ness


tovo
Posts: 0
Joined: Wed Sep 09, 2009 4:35 pm
Status: Offline

Mon May 28, 2012 3:16 pm

So there ain't no nr. 26 Willem, since there ís an english word for 'kippevel'! ;)
willem wrote:

26 Kippevel (Dutch) ...goosebumps


dennisg
Posts: 0
Joined: Mon Oct 12, 2009 10:34 am
Status: Offline

Mon May 28, 2012 5:23 pm

Catman wrote:
Dennis,

How can you have a list like this without Chutzpa or Kvell?

-David
Haha, you're so right that there's no direct one-word translation of "kvell" --" but "chutzpah?" Bist du meshugenah gewehsen?


tovo
Posts: 0
Joined: Wed Sep 09, 2009 4:35 pm
Status: Offline

Mon May 28, 2012 7:56 pm

Fingerspitzengefuhl...literally "finger tips feeling" It relates to the art of war.

It was a cool word that was flavor of the month when I was an Army Officer. Anytime you wanted to justify a course of action that couldn't really be justified other than it seemed a good idea to you, you could trot out "Fingerspitzengefuhl" and everyone would nod sagely. Excellent word.


willem
Posts: 5
Joined: Fri Mar 20, 2009 7:53 am
Status: Offline

Tue May 29, 2012 12:42 am

nesh16041972 wrote:
So there ain't no nr. 26 Willem, since there ís an english word for 'kippevel'! ;)
willem wrote:

26 Kippevel (Dutch) ...goosebumps
OH I was ''short-sighted '' then


willem
Posts: 5
Joined: Fri Mar 20, 2009 7:53 am
Status: Offline

Tue May 29, 2012 4:03 am

nesh16041972 wrote:
Wow sóme list, haha! :ohmy: :laugh:

Well I have to add 'gezellig', it's a dutch word and there is nó english word for it. My friends and I have discussed it often in order to find one, but nope. It could be translated by cozy, nice, comfy, but none of it cuts it.... :S

So I just returned from a bbq at a friends place, and it was really 'gezellig'! :P

Ness

Maybe ''gezellig'' or often ''gezellie'' cuts all the Englisch words ''cozy,nice,comfy''


Post Reply Previous topicNext topic